Petite leçon de sous-titrage et doublage
Article mis en ligne le 5 décembre 2010
dernière modification le 4 décembre 2013

par Webmestre
Imprimer logo imprimer

Doublage et sous-titrage... :


Robocopyright ACTA
envoyé par QuadratureDuNet. - Regardez les dernières vidéos d’actu.

On dit souvent qu’il vaut mieux voir un film en VO sous-titré pour être plus fidèle.

Pour le doublage, c’est parfois plus clair à comprendre


Banone

Attention aux détournement si on ne comprend pas la langue d’origine...

la France vue par les chinois

La chute désobéissance

Forum
Répondre à cet article
Un jeu d’orgue pour le cinéma -- notez cet article
Tableurs Heures, Liste Elec et divers.. -- notez cet article
Sur la confidentialité des tournages... -- notez cet article
Travail : peut-on résister aux injonctions paradoxales sans péter un boulon ? -- notez cet article
Projecteurs Leds "passe-partout" -- notez cet article
60% des films publicitaires français sont délocalisés -- notez cet article
Expression, unité, auto-censure et récupération. -- notez cet article
Appel à contribution Projet open LED -- notez cet article
De l’usage de la nouvelle convention collective du 19 janvier 2012… -- notez cet article
Lytro changed photography. Now can it get anyone to care ? -- notez cet article

Prochainement

Pas d'évènements à venir


Site réalisé sous SPIP
avec le squelette ESCAL-V3
Version : 3.87.57